113 Ergebnisse für: synchronsprechern

  • Thumbnail
    https://www.moviepilot.de/news/anime-serien-im-kino-mein-abend-mit-der-suche-nach-wiedergutmachung-196390

    Nach unseren Abenteuern mit Natsu und seinen Freunden von Fairy Tail geht es diesmal um eine deutlich realistischere Geschichte, in deren Zentrum Themen wie ...

  • Thumbnail
    http://www.nzz.ch/aktuell/feuilleton/literatur-und-kunst/stimmen-aus-dem-off-1.18290444

    Während viele Kinogänger es vorziehen, untertitelte Filme zu schauen, steigt der Marktanteil von Synchronfassungen. Die Übertragung der Dialoge bereitet indes mitunter beinahe unlösbare Probleme.

  • Thumbnail
    http://chilidog.project-equinox.de/index.php?page_id=4073

      Startseite    DVD - Datenbank    Reviews    Afro Samurai   Afro Samurai OT: AT: Afuro zamurai  Anime | Action Fantasy        2007         Autor:

  • Thumbnail
    http://www.urlaubsspass.de/archiv/270605-km-festspiele-2005/team.htm

    Keine Beschreibung vorhanden.

  • Thumbnail
    http://www.hoerspiele.de/specials/faith/interview.asp

    Keine Beschreibung vorhanden.

  • Thumbnail
    https://www.heise.de/tp/features/Stimmen-hoeren-3402496.html

    Was das Wesen einer literarischen Übersetzung ausmacht hat wenig mit der Qualität der geleisteten Arbeit zu tun. Was letztlich zählt, ist die eigene Stimme des Übersetzers oder der Übersetzerin selber.

  • Thumbnail
    http://www.steffi-line.de/archiv_text/nost_buehne/03d_duda.htm

    Keine Beschreibung vorhanden.

  • Thumbnail
    http://www.moviejones.de/news/news-sieben-charakterstarke-stimmen-fuers-jungle-book-neue-szenen_25025.html

    Erfreulicherweise ist es nicht mehr lange bis zum Kinostart The Jungle Book und inzwischen stehen auch die deutschen Stimmen fest.

  • Thumbnail
    https://www.ntower.de/news/50112-dank-erfolgreicher-kickstarter-kampagne-wird-das-sci-fi-abenteuer-tr%C3%BCberbrook-20/

    Einer Kickstarter-Kampagne verdankt das deutsche Entwicklerteam btf, dass sie im zweiten Halbjahr das Spiel Trüberbrook unter anderem auf der …

  • Thumbnail
    http://www.heise.de/tp/r4/artikel/20/20852/1.html

    Was das Wesen einer literarischen Übersetzung ausmacht hat wenig mit der Qualität der geleisteten Arbeit zu tun. Was letztlich zählt, ist die eigene Stimme des Übersetzers oder der Übersetzerin selber.



Ähnliche Suchbegriffe